Плоский мир: краткая история ХХI века
АСТ: Хранитель, Москва, 2006
Бестселлер известного американского журналиста, трижды лауреата пулитцеровской премии (самая престижная премия в США в области журналистики). О плюсах и минусах глобализации для развитого мира и развивающихся стран. Фридман – идеальная фигура, чтобы писать об этом. Будучи сотрудником New York Times, он объехал весь мир, и не как турист!
Почти все мои друзья-интеллектуалы книгу недолюбливают, говорят, что весьма примитивная, а факты в ней и так довольно известные (но все, кого не спроси, читали!). Мировое сообщество критикует Фридмана за то, что взгляд на глобализацию слишком американский, а ее масштабы и последствия сильно преувеличены. Ничего этого я книге не увидела. На мой взгляд, книга прекрасно структурирована и попадает в категорию «золотая середина» – не слишком наукообразно, чтобы отпугнуть «ленивую» часть аудитории, но и не слишком упрощенно, чтобы не угодить «толстолобикам». К тому же это важная книга-предострежение о том, что произойдет с нашими странами и с нашими детьми, если мы не будем наращивать интеллектуальный капитал. Я бы сделала эту книгу обязательным чтением для подростков по дисциплине «профессиональное ориентирование», ведь она и о том, как выбрать профессию, чтобы в будущем не оказаться в положении дешевой рабочей силы, конкурирующей с дармовым трудом из Индии и Китая. Фридман приводит шокирующие факты о масштабах глобализации. Так, например, оказывается, что аутсорсинг из Индии ведется и в отношении журналисткого труда. Все новости готовятся по одному канону, заготовка делается в Индии, а дорабатываются уже в США. Помните забастовку сценаристов Голливуда? Это из той же серии. Нехитрые сценарий фильмов категории «В» можно и в Болливуде писать. Так что пострадать от глобализации могут и люди интеллектуального труда, о чем мы раньше не задумавылись, во всяком случае здесь, в России. Надо сказать, что нашему народу в отношении аутсорсинга больше повезло, нежели жителям США или Великобритании. Во-первых, нас защищает языковой барьер. Во-вторых, даже если бы его не было, как вы представляете себе обработку бухгалтерских данных и составление отчетности крупной российской компании зарубежной независимой компанией? К сожалению, перевод не порадовал ни с точки зрения знания терминологии, ни с точки зрения красоты русского языка. Кто может, читайте в оригинале.